Logo
Unionpedia
Komunikacja
pobierz z Google Play
Nowy! Pobierz Unionpedia na urządzeniu z systemem Android™!
Darmowy
Szybszy dostęp niż przeglądarce!
 

Archaizm i Polskie transkrypcje języka chińskiego

Skróty: Różnice, Podobieństwa, Jaccard Podobieństwo Współczynnik, Referencje.

Różnica między Archaizm i Polskie transkrypcje języka chińskiego

Archaizm vs. Polskie transkrypcje języka chińskiego

Archaizm (gr. archaíos „dawny” od archē „początek”) – wyraz, konstrukcja składniowa lub związek frazeologiczny, który wyszedł z użycia w danej formie języka. Polskie transkrypcje języka chińskiego – szereg transkrypcji języka chińskiego na alfabet łaciński opracowanych przez polskich autorów z myśląo użytkownikach języka polskiego, w sposób najbardziej zbliżony do polskiej ortografii oraz oryginalnej wymowy.

Podobieństwa między Archaizm i Polskie transkrypcje języka chińskiego

Archaizm i Polskie transkrypcje języka chińskiego mają 1 wspólną cechę (w Unionpedia): Neologizm.

Neologizm

Neologizm (z gr. νεος + λογός „nowe słowo”), innowacja językowa – nowy element wykształcony na gruncie danego języka, pewnej jego formy lub – dla celów artystycznych – w ramach tekstu literackiego.

Archaizm i Neologizm · Neologizm i Polskie transkrypcje języka chińskiego · Zobacz więcej »

Powyższa lista odpowiedzi na następujące pytania

Porównanie Archaizm i Polskie transkrypcje języka chińskiego

Archaizm posiada 18 relacji, a Polskie transkrypcje języka chińskiego ma 105. Co mają wspólnego 1, indeks Jaccard jest 0.81% = 1 / (18 + 105).

Referencje

Ten artykuł pokazuje związek między Archaizm i Polskie transkrypcje języka chińskiego. Aby uzyskać dostęp do każdego artykułu z którą ekstrahowano informacji, proszę odwiedzić:

Hej! Jesteśmy na Facebooku teraz! »