Logo
Unionpedia
Komunikacja
pobierz z Google Play
Nowy! Pobierz Unionpedia na urządzeniu z systemem Android™!
Zainstaluj
Szybszy dostęp niż przeglądarce!
 

Biuro tłumaczeń i Terminolog

Skróty: Różnice, Podobieństwa, Jaccard Podobieństwo Współczynnik, Referencje.

Różnica między Biuro tłumaczeń i Terminolog

Biuro tłumaczeń vs. Terminolog

Biuro tłumaczeń, agencja tłumaczeń – przedsiębiorstwo usługowe wykonujące tłumaczenia z języka źródłowego na docelowy oraz inne pokrewne usługi (adiustacja, korekta, formatowanie, redakcja tekstu, DTP, konsultacja językowa, lokalizacja). Terminolog – specjalista w dziedzinie zarządzania terminologią, czyli tworzenia uporządkowanego zasobu terminów (słów oraz zwrotów) używanych w danej dziedzinie działalności lub organizacji.

Podobieństwa między Biuro tłumaczeń i Terminolog

Biuro tłumaczeń i Terminolog mają 2 rzeczy wspólne (w Unionpedia): Tłumacz, Tłumaczenie wspomagane komputerowo.

Tłumacz

Tłumacz – osoba, która dzięki znajomości co najmniej dwóch języków dokonuje przekładu wypowiedzi lub tekstu pisanego z języka źródłowego na język docelowy.

Biuro tłumaczeń i Tłumacz · Terminolog i Tłumacz · Zobacz więcej »

Tłumaczenie wspomagane komputerowo

Tłumaczenie wspomagane komputerowo, CAT (od ang. computer-assisted translation) – forma tłumaczenia realizowanego przy użyciu komputera z wykorzystaniem specjalnego oprogramowania usprawniającego proces przekładu.

Biuro tłumaczeń i Tłumaczenie wspomagane komputerowo · Terminolog i Tłumaczenie wspomagane komputerowo · Zobacz więcej »

Powyższa lista odpowiedzi na następujące pytania

Porównanie Biuro tłumaczeń i Terminolog

Biuro tłumaczeń posiada 39 relacji, a Terminolog ma 23. Co mają wspólnego 2, indeks Jaccard jest 3.23% = 2 / (39 + 23).

Referencje

Ten artykuł pokazuje związek między Biuro tłumaczeń i Terminolog. Aby uzyskać dostęp do każdego artykułu z którą ekstrahowano informacji, proszę odwiedzić:

Hej! Jesteśmy na Facebooku teraz! »