Podobieństwa między Ewangelia Mateusza i Hieronim ze Strydonu
Ewangelia Mateusza i Hieronim ze Strydonu mają 9 rzeczy wspólne (w Unionpedia): Antiochia, Ewangelia Hebrajczyków, Język grecki, Język hebrajski, Koine, Nowy Testament, Orygenes, Septuaginta, Stary Testament.
Antiochia
Antiochia (lub Hatay; hist. Antiochia Syryjska, Antiochia koło Dafne, Wielka Antiochia, Teopolis;, trl. Anṭākiya, trb. Antakija,, trl. Antiocheia) – miasto położone w Turcji nad rzekąOrontes (Asi), 22 km od brzegu Morza Śródziemnego, u podnóża góry Silpius (ar. Habib an-Nadżar).
Antiochia i Ewangelia Mateusza · Antiochia i Hieronim ze Strydonu ·
Ewangelia Hebrajczyków
Ewangelia Hebrajczyków – zaginiona apokryficzna ewangelia używana przez judeochrześcijańskągrupę Nazarejczyków (lub Nazareńczyków).
Ewangelia Hebrajczyków i Ewangelia Mateusza · Ewangelia Hebrajczyków i Hieronim ze Strydonu ·
Język grecki
Wyraz „Grecja” napisany po nowogrecku Wyraz „Cypr” napisany po nowogrecku Język grecki, greka (Hellenikè glõtta; nowogr. ελληνική γλώσσα, ellinikí glóssa lub ελληνικά, elliniká) – język indoeuropejski z grupy helleńskiej, w starożytności ważny język basenu Morza Śródziemnego.
Ewangelia Mateusza i Język grecki · Hieronim ze Strydonu i Język grecki ·
Język hebrajski
Język hebrajski (hebr., trb.) – język z grupy kananejskiej języków semickich północno-zachodnich, należących do afroazjatyckiej rodziny językowej, zapisywany przeważnie alfabetem hebrajskim.
Ewangelia Mateusza i Język hebrajski · Hieronim ze Strydonu i Język hebrajski ·
Koine
Koine, koinè, greka wspólna (od gr., he koine dialektos – wspólny dialekt) – określenie powszechnej formy języka greckiego, która zastąpiła klasyczny język starogrecki i pozostawała w użyciu od początków epoki hellenistycznej do czasów późnoantycznych (ok. 300 p.n.e. – 300 n.e.). Greka koine stała się lingua franca wschodniej części basenu Morza Śródziemnego i nieoficjalnie drugim po łacinie językiem cesarstwa rzymskiego.
Ewangelia Mateusza i Koine · Hieronim ze Strydonu i Koine ·
Nowy Testament
Kodeksie Aleksandryjskim z V wieku Johna Wyclifa (XIV wiek) Nowy Testament (gr. Ἡ Καινὴ Διαθήκη, Hē Kainē Diathēkē) – druga część Biblii chrześcijańskiej, zaraz po Starym Testamencie, stanowiąca zbiór dwudziestu siedmiu ksiąg, napisanych przez piętnastu lub szesnastu autorów między rokiem 50 a 120 po Chrystusie w formie koine języka starogreckiego.
Ewangelia Mateusza i Nowy Testament · Hieronim ze Strydonu i Nowy Testament ·
Orygenes
Orygenes (gr., Origenes; ur. ok. 185, zm. 254) – jeden z najbardziej płodnych komentatorów Pisma Świętego w epoce patrystycznej.
Ewangelia Mateusza i Orygenes · Hieronim ze Strydonu i Orygenes ·
Septuaginta
Kodeks synajski LXX z IV lub pocz. V w. – fragment ''Księgi Estery'' Septuaginta (z; oznaczana rzymskąliczbąLXX oznaczającą70, w wydaniach krytycznych przez symbol 𝔖) – pierwsze tłumaczenie Biblii hebrajskiej i innych religijnych tekstów judaizmu z hebrajskiego i aramejskiego na grekę.
Ewangelia Mateusza i Septuaginta · Hieronim ze Strydonu i Septuaginta ·
Stary Testament
Tory w języku hebrajskim Dziesięć Przykazań) – Codex Orientales 4445 I w. p.n.e. Stary Testament – starsza część Biblii, przyjęta przez chrześcijaństwo.
Ewangelia Mateusza i Stary Testament · Hieronim ze Strydonu i Stary Testament ·
Powyższa lista odpowiedzi na następujące pytania
- W co wygląda jak Ewangelia Mateusza i Hieronim ze Strydonu
- Co ma wspólnego Ewangelia Mateusza i Hieronim ze Strydonu
- Podobieństwa między Ewangelia Mateusza i Hieronim ze Strydonu
Porównanie Ewangelia Mateusza i Hieronim ze Strydonu
Ewangelia Mateusza posiada 77 relacji, a Hieronim ze Strydonu ma 143. Co mają wspólnego 9, indeks Jaccard jest 4.09% = 9 / (77 + 143).
Referencje
Ten artykuł pokazuje związek między Ewangelia Mateusza i Hieronim ze Strydonu. Aby uzyskać dostęp do każdego artykułu z którą ekstrahowano informacji, proszę odwiedzić: